As journalists, we live by our words as our living depend on our words. In this instance, we are expected to be sharp in our sentence construction skills so as our choice of words. In the world of writing, whether in the academe, media or literature, it has always been a challenge for writers to contain their thoughts into words without using figurative language.
Most of the time, we leave this behind when we resume our life at home where we have our own register of words. After all, our families are sharp in the use of words in a very different way from those in the industry of writing.
My parents are very vocal in expressing their opinions to the point that their words become abrasive. To conceal these opinions from people they criticize, they often create words for aliases. For example, they refer to my ex-girlfriends as ‘Pekta’, a derivative of the word impakto which means “a terrifyingly horrible person”.
And when it comes to berating me of my habit of smoking, they jumble the already jumbled the word ‘yosi’ to ‘isoy’, so as to assert that they refuse to accept that their son is a smoker. And of course, my own personal favorite and theirs: ‘We-Uts’. According to them, they created this word because they grew satiated of asking me to go home, thus from ‘Uwi’ that means “to go home”, they decided to use their own.
The list is piling up yet I still haven’t begun with my brother. My brother uses about 4 languages namely: Filipino, English, conyo and gay-lingo, which makes him the one with the most contributions in the creation of words for our family’s own dictionary. He loves annoying me and when he does, expect he’d be referring to me as ‘Pidge’, which he apparently interprets as “bastard” or in tagalog, “sam-pid” thus—Pidge.
Another word worth noting is how he refers to the internet as ‘netikels’. He says it’s a gay word that he and his friends use at school whenever they make fun of the computer units for “having a slow internet connection”. And here are some of his notable gay words/phrases: ‘Indiana Jones’ (no-show), ‘jongoloid’ (idiot), ‘chimay’ (maid), ‘Gandiz Everdeen’ (pretty) and his overly used ‘Cash and Carry’ which refers to one’s endurance (Cash and carry mo pa?).
Words, although countless, ironically are still limited. The complexity of some emotions, phenomena, objects, events and other facets of living cannot be contained into words, thus creating the need for people to either juxtapose words into a phrase or even create a new word of some relation or resemblance to the unnameable facet, thereby removing flow blocks from the communication process. Some are just by accident and most are works of creativity to contain thoughts into words. But it is important to take note that these works of creativity have their own appropriate places, in this case, not in journalism. Neil Jayson N. Servallos